This is probably a pointless post here because it is in Russian, but to be in synch with the Russian-language blog let it be here anyway.
-----
It has been more than four months already since I've made these translations. Let them be posted....
*****
Пожалуй в этих щупалец витки,
им суждено тебя освободить
от мук и тяжкого труда.
И говорит она:
«Что видишь ты есть то, что от меня ты получаешь».
Войди же в ее мир,
его ты не покинешь,
такая явная, прозрачная она.
И говорит она:
«Что видишь ты есть то, что от меня ты получаешь».
*****
Я сделал лучшее из всего того,
что выпадало мне за эти годы;
ночами жег я много масла
дабы возвысить вкупе стиль и содержание.
И вот представил я свой результат
вниманию публики,
сам же предвкушая
заслуженного восхваления момент.
Однако в то же время, как ни странно,
состряпал панегирик повседневный,
поденщину, халтуру, как набросок,
напичканный скучной хвалой и грустными клише....
Никто не может обнаружить
минуту истощения руки.
И я даже не знаю
как жизнь моя идет,
ценна ли она хоть на йоту.
Не ведомо мне своего теченья направление.
Все что считал я совершенным,
все в чем я видел безупречный свет,
воспринималось просто бесполезным,
и убедительным казался их ответ.
А то, что мне казалось бестолковым
повтором бледным, копировкой – вдруг
мне сердца струны дергать начинало,
и слезы выбивал его же стук.
Не ведомо мне своего теченья направление.
Никто не может знать
что лучшее он в жизни совершил.
No comments:
Post a Comment